Главная Контакты В избранное
Подписаться на рассылку "Миры Эльдара Ахадова. Стихи и проза"
Лента новостей: Чтение RSS
  • Читать стихи и рассказы бесплатно

    «    Ноябрь 2023    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    27282930 
    Сентябрь 2023 (2)
    Июнь 2023 (3)
    Май 2023 (3)
    Апрель 2023 (1)
    Февраль 2023 (1)
    Март 2022 (1)

    Популярное

    Новости партнеров

    Реклама

  • О ПРОБЛЕМАХ РУССКОЯЗЫЧНОГО ТРАНСЛИНГВИЗМА

    АвторЗагрузил: Эльдар Ахадов  Опубликовано: 26-01-2012, 22:02  Комментариев: (5)
    1. Как Вы оцениваете роль русского языка как средства межнационального общения (в том числе и художественного) в современном мире?
    До настоящего времени около семидесяти процентов населения стран СНГ и Балтии достаточно свободно владеет русским языком. Тем не менее, очевиден риск разрушения русскоязычного пространства, последствия которого начинают ощущаться уже сегодня.
    Русский язык, используемый народами многонационального государства именуемого «Россия», является языком межнационального общения, способствующим взаимопониманию в обществе. Продвижение русского языка как средства межнационального общения в России, государствах-участниках СНГ и странах Балтии, равно как и укрепление позиций русского языка в мире, способствуют дальнейшему развитию политических, экономических, социальных и культурных отношений российского государства с зарубежными странами и русскими диаспорами за рубежом. По большому счёту можно сказать, что именно функционирование русского языка на территории нашей страны является гарантом государственной целостности России. Вспомните библейскую притчу о строительстве вавилонской башни: именно язык цементировал народы, возводившие общее архитектурное сооружение. Но едва лишь исчез общий язык, как дальнейшее строительство оказалось невозможным.

    2. Обладает ли для Вас понятие "русскоязычной" (транслингвальной) литературы каким-либо реальным содержанием; если "да", то каким? Возможно ли и на основе каких критериев разграничить русскоязычную и русскую литературы?
    Существование русскоязычных национальных литератур на территории России так же бесспорно, как существование различных нерусских национальностей, общающихся между собой на русском языке. Русскоязычная литература – объективное явление мировой литературной истории, обладающее собственным генетическим кодом, системностью и процессуальностью. Любая национальная русскоязычная литература по сути своей - органическое явление национальной культуры, национального духа и национального мировосприятия, хотя и выраженного не на родном, а на русском языке. Русскоязычное (транслингвальное) творчество, произрастающее из нерусского этнокультурного корня, в любом случае является звеном национальной литературной истории и компонентом культурного наследия нерусских народов, населяющих Россию...
    Кстати сказать, поскольку русскоязычная литература берет свое пространственное и временное начало в точке соприкосновения русской и нерусских национальных культур, то следует учитывать её, как феномен рождённый взаимопроникновением русской и иных национальных пограничных культурных зон.

    3. Сохраняет ли свою актуальность требование народности литературы, как её понимали русские писатели 19 века?
    Что конкретно относилось к требованиям народности литературы, как её понимали русские писатели 19 века? По мнению Белинского художественные произведения должны отображать в себе «индивидуальность, характерность народа, выражение духа внутренней и внешней его жизни, со всеми ее типическими оттенками, красками и родимыми пятнами». В то же время он исходил из ясного осознания диалектического единства содержания художественной литературы и её формы, при определяющей роли содержания. Утверждая главенствующую роль в искусстве содержания, он писал: «Поэт должен выражать не частное и случайное, но общее и необходимое, которое дает колорит и смысл всей его эпохи».
    Чувства национальной гордости, любви к родине у русских писателей ассоциировались в те времена с православным и самодержавным национальным своеобразием России, с могучей силой и талантливостью русского народа, его вольнолюбивыми традициями, его героизмом в борьбе с иноземными захватчиками. На мой взгляд, эти традиции, одно время в какой-то степени утраченные или порядком подзабытые, сегодня вновь обретают свою актуальность в целом ряде литературных произведений, как русских, так и русскоязычных авторов, посвященных истории и современности своих народов.

    4. В какой степени Ваш личный опыт подтверждает теоретическую правомерность понятия «диктата языка», о котором, как о неизбежном элементе поэтического творчества, говорил И. Бродский?
    Прежде чем рассуждать о теоретической правомерности понятия «диктата языка», о котором, как о неизбежном элементе поэтического творчества, говорил И. Бродский, следует для начала вспомнить о том, что сама идея “диктата языка” появилась у него тогда, когда язык был принят им как единственная альтернатива жизни, которая “обнажает зубы при каждой встрече”. Ставшая теперь хрестоматийной идея “диктата языка” впервые звучит в интервью поэта 1976—78 годов, т.е. уже после того, как эта тема была бессознательно пережита в его поэзии. “То, что мы называем голосом музы, на самом деле — диктат языка”. Ощущение диктата языка было сначала выношено Бродским как элемент поэтического мироздания, и только потом — в период многочисленных эссе и интервью — оформилось как теоретическая идея, как опорный пункт эстетики. По мнению Бродского пишущий стихотворение пишет его потому, что сам язык подсказывает или просто диктует ему следующую строчку. Начиная стихотворение, поэт, как правило, не знает, чем оно кончится, и в результате он порой оказывается весьма удивлённым тем, что получилось, ибо часто получается лучше, чем он предполагал, часто мысль его заходит дальше, чем он рассчитывал. Это и есть тот момент, когда будущее языка вмешивается в его настоящее.
    Но это - по мнению гения, судящего мерками гения о своем гениальном творчестве. Если же рассуждать такими мерками по отношению к той ахинее, которую пишут десятки тысяч не-гениев, с превеликой радостью готовых объявить и объявляющих каждую свою архи-бездарную строку продиктованной самим языком, Логосом, Богом… то следует признать рассуждения поэта глубоко ошибочными. Всему на свете – своё место и своё время. Если у гениального поэта всё, возможно, именно так, как об этом утверждает Бродский, и происходит, то у бездаря, сколько бы он ни пыжился, ничего кроме пшика не случится ни при каких языковых обстоятельствах: о чем бы музы ни шептали, если тебе на ухо наступил медведь, толка с тебя не будет.
    Теория «диктата языка» в эпоху глобализации и транскультурации национальных литератур становится подобной голосу вопиющего в пустыне, поскольку сами национальные языки начинают всё в большей мере утрачивать свои связи с исторической этнокультурной основой, превращаясь в придаток масс-медиа.

    5. Каковы исторические перспективы развития национальных литератур в эпоху глобализации и транскультурации?

    Дело в том, что транскультурные элементы являются результатом изменяющихся межкультурных отношений, социально-политических и духовных процессов в современном мире. Важным условием и причиной возникновения транскультуры является развитие информационных технологий. Таким образом на основе транснациональной культуры формируется новая культурная идентичность, уже совершенно не осознающая своего родства с какой-либо конкретной национальной исторической основой.
    К великому сожалению, формирование и наличие в современном глобализирующемся мире транскультурации, прогрессирующей в том числе и в мировой художественной литературе, имеют определенные социокультурные последствия, которые отражаются как на жизни отдельной личности, так и на жизни всего общества. В этой связи, в происходящих процессах лично мне видятся явные угрозы перспективам развития национальных литератур, в том числе как русской, так и русскоязычной. Возможно, многими они пока ещё не воспринимаются всерьёз, но мне, как поэту, уже давно слышатся дальние рокоты грома…




    Социальные сети и закладки:

    Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
    #1
    Написал: Ксения (26 января 2012 23:05)
    Группа: Члены Клуба,   Регистрация: 2.09.2011  
    интересные вопросы и интересные ответы... Проблема есть... стоит задуматься...


    #2
    Написал: Родос (26 января 2012 23:39)
    Группа: Посетители,   Регистрация: 9.12.2011  
    Эльдар, прости.
    Но это лучше без меня.


    #3
    Написал: Buljka47 (27 января 2012 01:58)
    Группа: Члены Клуба,   Регистрация: 16.12.2010  
    Живу в Латвии, проблема русского языка глобальна попытка выставить на референдум русского языка-вторым государственным предпринимается, но о результате рано говорить, время покажет…Сегодня на латв тв канале Лидер «Единства» Солвита Аболтиня отвечала на вопросы телезрителей и ведущего журналиста Андрея Мамыкина и на вопрос Мамыкина: "На скольких языках говорили в Саэйме с 20-го до 34-го?" - заявила: "Только на одном..."
    И вот такие у власти уже более 20-ти лет…В дополнение комментарий после встречи:
    26.01.2012 20:01
    Латвийская Республика, в момент возникновения в 1922 году имела
    три гос. языка: латышский, русский и немецкий!
    Национализма и нацизма в первой Латвийской республике не было!
    Нынешние латышские националисты об этом факте начисто
    забыли и ввели в новую конституцию Латвии - единственный гос. язык!
    Латышским национал-социалистам, с теорией национальной исключительности,
    нужно напомнить Нюрнбергский процесс и виселицы, на которых закончили
    свою преступную жизнь создатели Ваффен СС. В Германии до сих пор
    за пропаганду идей национал - социалистов (фашистов) - немедленная тюрьма!
    А в Латвии национал - социалисты в правительстве. Временном!
    Времени им - до весны! Потом они будут - безработными!
    Что касается латышского языка, то никто против него не выступает.
    Но местные национал - социалисты дискриминируют язык, на котором
    говорит треть граждан и 300 000 негров (неграждан).
    В продвинутой Финляндии шведы, составляющие 4% населения страны,
    обеспечены гос. языком,но это европейская страна.
    А национал - социалисты Латвии ущемляют права 40% населения.
    Терпение лопнуло!
    Граждане Латвии!
    Подпишитесь в референдуме за русский язык - как второй государственный!
    Не в ущерб латышскому языку - первому государственному языку!
    Пусть Латвия берет пример с цивилизованной Финляндии!
    Иначе придется повязать правящей коалиции нарукавную повязку Штирлица?
    Европейский парламент избрал нового председателя -
    социал-демократа Мартина Шульца.
    Это плохая новость для неонацистов в Правительстве Латвии!
    http://rus.delfi.lv/news/daily/politics/aboltinya-aktivnost-na-referendume-po-pr
    iznaniyu-russkogo-yazyka-gosyazykom-latvii-budet-sootvetstvuyuschej.d?id=4208539
    8&com=1&no=0&s=1
    Очень надеюсь, что здравый смысл не будет потерян в Латвии!


    #4
    Написал: natalya_lyahovskaya (27 января 2012 13:33)
    Группа: Члены Клуба,   Регистрация: 26.11.2011  
    Очень актуальная тема.И хотелось бы чтобы ко всем языкам у правительства был государственный подход.


    #5
    Написал: Gleb Falaleyev (29 января 2012 08:29)
    Группа: Члены Клуба,   Регистрация: 22.12.2010  
    Очень грамотное, умное и, главное, своевременное интервью. Молодец!


    Информация

    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.