Главная Контакты В избранное
Подписаться на рассылку "Миры Эльдара Ахадова. Стихи и проза"
Лента новостей: Чтение RSS
  • Читать стихи и рассказы бесплатно

    «    Октябрь 2024    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031 
    Сентябрь 2024 (1)
    Июль 2024 (1)
    Июнь 2024 (1)
    Январь 2024 (1)
    Сентябрь 2023 (2)
    Июнь 2023 (3)

    Популярное

    Новости партнеров

    Реклама

  • О ТВОРЧЕСТВЕ ЭЛЬДАРА АХАДОВА
    Безусловно, ниже перечислены далеко не все опубликованные работы о творчестве Эльдара Ахадова. Их намного больше.
    Надежда Рогина. «Неизвестный Пушкин» Эльдара Ахадова»
    https://vk.com/@kraevushka-neizvestnyi-pushkin-eldara-ahadova
    Арсен Мирзаев. «Одухотворение жизнью»
    https://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/oduhotvorenie-zhiznyu
    Илона Шевцова. «Упругое хождение по сини» (фрагмент обзора, журнал «Москва»)
    https://moskvam.ru/applications/dvizhenie-russkoy-literatury/shirokiy-krug_125.html
    Любовь Калинина. «Концепт «любовь» в сказках-притчах Э. Ахадова «Чудо в перьях»
    https://knigi-market.ru/blog/kontsept-lyubov-v-skazkakh/
    Елена Сафронова. «Эльдар Ахадов. "На Крайнем Севере". Фотоальбом»
    https://reading-hall.ru/publication.php?id=8887
    Екатерина Лигузова. «Эльдар Ахадов. Прикосновение к Вечности»
    https://reading-hall.ru/publication.php?id=4812
    Ольга Таир. «Рецензия на книгу «Эльдар Ахадов. Добрые сказки»
    https://bookmix.ru/review.phtml?rid=111822
    Мария Серба. «Художественное своеобразие произведений Эльдара Ахадова о Сибири и сибиряках». Лесосибирский педагогический институт
    https://infourok.ru/obraz-sibiryaka-v-proizvedeniyah-eldara-ahadova-1659449.html
    Екатерина Кузнецова. «Сборник сказок и притч Эльдара Ахадова»
    https://optlist.ru/company/soiuz-pisatelei/info/sbornik-skazok-i-pritch-eldara-akhadova
    Алексей Гусев. «Во имя любви» http://www.papmambook.ru/articles/1533/
    В журнале «Северяне» №3 2019 год опубликована статья Наталии Цымбалистенко «Тундровое притяжение»: о презентации её монографии «Тундровое притяжение» - с отдельной главой, посвящённой творчеству Эльдара Ахадова.
    https://viewer.joomag.com/-3-2019/0593666001563781272?page=32
    Цымбалистенко Н.В. Тундровое притяжение / Н. В. Цымбалистенко ; Науч. центр изучения Арктики. – Салехард: [б.и.], 2018. – 135 с. – Библиогр.: с. 115–133 (242 назв.). О литературе и литераторах Ямала
    С книгой можно ознакомиться в Государственной публичной исторической библиотеке России https://unis.shpl.ru/Pages/Search/BookInfo.aspx?Id=7041323
    ЭЛЬДАР АХАДОВ - выдающийся азербайджанский поэт, пишущий на русском языке. Разносторонне развитая личность, он одновременно является и горным инженером, и маркшейдером, и исследователем Арктических пространств, земных недр и глубин человеческого сознания, и лингвистом, и критиком, и просветителем, и педагогом.
    Он воспевает физическую вселенную вокруг и внутри нас, и в то же время занимается таинственными метафизическими вопросами, которые ставит перед нами наше существование - безграничное и микроскопическое одновременно.
    Глубина и широта видения Ахадова уравновешены пристальным вниманием к тому, что Уильям Блейк именовал “ мельчайшими подробностями”, а Джерард Мэнли Хопкинс называл “inscape”, то есть внутренний глубинный “ландшафт”, каждого отдельного явления, и, соответствующие им, уникальные модели и перемещения энергии (“instress”).
    Его дух сочетает в себе страстный интеллектуальный поиск с сочувствием и великодушием. Его стихи поют и дышат страданием и радостью, но прежде всего они излучают надежду.
    Во всех этих отношениях Aхадов не просто образцовый человек нашего времени, но и для нашего времени, и для нашего будущего. Он не только интернационалист, но и “имажинационалист” (“imaginationalist”, то есть человек, который верит в примат воображения).

    РИЧАРД БЕРЕНГАРТЕН
    Кембридж, Июнь 2020 Года


    Ричард Беренгартен родился в 1943, всемирно известный поэт из Великобритании, преподаёт в Кембридже, имеет великое множество литературных наград высшего достоинства. Его поэзия переведена на сотни языков народов мира.

    Книги Эльдара Ахадова можно увидеть и приобрести на сайтах его книг по ссылке https://ridero.ru/author/akhadov_eldar_gst1h/

    "Эльдар Ахадов-настоящий и самобытный поэт, как в жизни, так и в поэзии. Я уважаю его как личность и восхищаюсь его новаторским талантом. Его рассказы о Сибири волшебны.”
    ЭДУАРДО ЭСПИНА
    Уругвай - США


    Эдуардо Эспина родился в 1954, крупнейший современный латиноамериканский и уругвайский поэт и эссеист, доктор философии, профессор Техасского университета. Входит в Энциклопедию Британники и в более 20 антологий латиноамериканской поэзии. Поэзия Эспины изучается в университетах Латинской Америки, Европы и Соединенных Штатов. Его стихи переведены на множество языков народов мира. Имеет множество международных наград.

    "Ваша душа схожа с душой Уильяма Блейка. Ваши творения будут жить вечно."
    МОРДЕХАЙ ГЕЛЬДМАН
    Израиль

    Мордехай Гельдман родился в 1946, - известный во всем мире поэт, художественный критик, эссеист, фотограф, психолог из Израиля, его поэзия переведена на множество языков народов мира.

    "Его поэзию трудно перевести на другой язык, ибо она использует смысловую полифонию значений слов, пронизывающую разум призрачными волнами визуализаций. Его поэзия глубоко вписана в душу природы и суть её циклов, на которые постоянное влияние оказывает мысль, в философском ключе, что может напоминать теогонии, готовые к сегодняшним научным исследованиям, особенно в его поэтической прозе".

    "Рекомендую сказки Эльдара, переведенные на английский с русского. Небольшие в высшей степени поэтические философские истории: глубокие, нетрадиционные, оригинальные в ситуациях и выводах. Эти сказки читаются с большим удовольствием и могут быть интересны западному читателю ".
    Паоло Руффилли 16.10.2020

    ПАОЛО РУФФИЛЛИ
    Италия


    Паоло Руффилли родился в 1949, лауреат итальянского аналога Нобелевской премии - премии Монтале, известнейший поэт мировой величины.

    "Спасибо, дорогой поэт, мне нравятся твои стихи на испанском, в них много силы и их очень приятно читать. Ты говоришь на всеобщем языке, который доходит до каждого из нас. Твои стихи говорят с каждым в мире."
    МАУРИСИО АРЧИЛА АРАНГО,
    Колумбия

    Маурисио Арчила Аранго,
    поэт, основатель журнала “Revista_Innombrable”,
    профессор кафедры философии Либеро-американского университета в Мехико

    "Поэзия Эльдара Ахадова обладает словесной магией. Его отношение к жизни и современному её состоянию отличается большой гуманностью. В наш противоречивый век его взгляды на реальность и его вклад в идеи гуманизма заслуживают внимания, поскольку отвечают вызовам времени".
    САТЬЯТМА,
    Индия

    Сатьятма, выдающийся философ 21 века, Индия,
    Журнал "MAHAMAG", июнь 2021

    ЛЮБОВЬ И НАДЕЖДА ЭЛЬДАРА АХАДОВА

    Статья из журнала поэзии "Kametsa". Перу.

    Творчество российского поэта Эльдара Ахадова представлено в журнале тремя стихотворениями, которые полны надежды и любви: к женщине, которую он не может забыть, как в стихотворении «Кроме тебя», и к человечеству в целом. Стихи Эльдара Ахадова вселяют веру в существование места, где можно быть собой и свободно проявлять свои чувства. Так, в стихотворении «Кто я?» речь идёт о значении поэзии для человечества; лирическое «я» и поэзия – это то, с помощью чего ведётся коллективная борьба за права угнетённых. Действие этого стихотворения происходит сразу в нескольких местах: в нём звучат голоса полицейских и сообщается о людях, погибших недавно от рук убийц в Колумбии, Палестине и Нью-Йорке. Убийцы каждый день уничтожают нашу культуру, но поэзия никогда не погибнет, она будет сопротивляться насилию и продолжать возвышать свой голос в защиту человечества. Несомненно, перед нами поэт, который не признаёт территориальных границ там, где идет речь о спасении людей, не принадлежащий безраздельно только одной стране. Его поэтическая цель в том, чтобы разоблачать зло, искать справедливость и вселять надежду. Именно поэтому, на наш взгляд, сегодня он является одним из  наиболее значимых современных российских поэтов.
    Его универсальная идентичность  проявляет себя и в следующем - рифмованном  коротком стихотворении из двенадцати строк. В нём он говорит от имени всего мира, представляя Землю как планету, которой нужна надежда, чтобы снова верить и мечтать о лучшем. В этом стихотворении рассказывается о месте, где происходят настоящие чудеса. Сейчас, во времена, когда большинство людей утратило веру в Бога и религию, Эльдар Ахадов обращается к духовному миру и своими звонкими ритмичными стихами повышает вероятность того, что с помощью поэзии на Земле может рассеяться тьма и случится чудо возрождения света, в котором так нуждаются люди.
    Гармоничная чуткость поэта Эльдара Ахадова максимально раскрывается в его третьем представленном стихотворении, где он рассказывает о любви настолько сильной и искренней, что её невозможно забыть ни при каких внешних обстоятельствах. Любовь настолько сильна, что, похоже, лирический герой унесёт её с собой в могилу. Годы оставляют свой отпечаток на памяти, но не на памяти сердца, которое помнит о любви так, как если бы она была неотъемлемой частью самого нашего существования.

    Йордан Арройо,
    Президент Союза испаноязычных писателей (UHE),
    Университет Сан-Хосе (Коста-Рика).
    21.06.2021

    "Меня привлекают сказки писателя Эльдара Ахадова. Я перевел их с русского на английский, чтобы читатели могли получить удовольствие от чтения современных русских сказок. Эльдар Ахадов - известный российский писатель азербайджанского происхождения. Он одинаково искусен в прозе и поэзии, с помощью которых он не только отдает должное Красоте и Природе, но и преподает читателям некие уроки мудрости, имеющиеся в его произведениях. Будучи по профессии горным инженером-маркшейдером, исследователем Сибири и Крайнего Севера, он написал уже 63 книги. Эта, в моем переводе на английский, стала для него 64-ой. О творчестве Ахадова есть прекрасные отзывы многих всемирно известных писателей, поэтов и критиков... С огромным удовольствием представляю читателям книгу "Сказки Эльдара Ахадова". В каждой сказке этой книги имеется некий полезный урок для читателей любых возрастных групп: от детей до взрослых".

    Сантош Кумар Покхарел,
    поэт и переводчик, Непал

    ПРЕДИСЛОВИЕ К КНИГЕ Э.АХАДОВА "СМЫСЛ ЖИЗНИ" НА СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ
    "Первая книга Эльдара Ахадова на сербском языке еще раз подтверждает тот факт, что рассказ как жанр в современной мировой литературе не остаётся без внимания, что он все чаще публикуется в газетах и журналах, и особенно - отдельными изданиями. Это тем более так, если иметь в виду исключительно высокое качество перевода рассказов, благодаря добротной, вдохновенной работе Дайаны Лазаревич.
    Короткие притчи Ахадова свидетельствуют о мастерстве зрелого сформировавшегося писателя и опытного рассказчика, способного с разных позиций повествования демонстрировать высокую степень умения верно отражать мир чувств и предметов в ограниченном пространстве текста. Его ёмкое и лаконичное повествование обладает наглядностью и динамикой кинематографа, изобилует драматургическими и психологическими поворотами сюжета, иллюстрирует широкий спектр тем и мотивов, в частности - положительное влияние мастеров мировых новелл и минималистической поэтики советской литературной школы.
    Репертуар тем и мотивов, предлагаемых удачной коллекцией притч и рассказов, весьма обширен. Писатель действительно находится «в своем мире» во многих отношениях, особенно в творческом, этическом и феноменологическом смысле. В то же время Ахадов демонстрирует необычайное чувство неожиданных драматических и психологических потрясений, что представляет собой еще одну значительную ценность в содержании и структуре единородных и взаимосвязанных историй.
    Его рассказчик имеет несколько ипостасей: иногда он непосредственный участник событий, иногда сторонний наблюдатель, а иногда одновременно – и критик, и комментатор. Реконструкция не столь далекого прошлого выполнена продуманно и драматически убедительно с описанием топографически реального пространства (Россия, Таджикистан, Афганистан, Азербайджан, Кавказ), в котором находится микрокосм повседневных чудес и необычных переживаний его героев.
    Написанные с разных позиций и точек зрения, эти рассказы в основном имеют реалистичное звучание, без особого погружения в психологизацию, мир фантазий или философских рассуждений о жизни. В целом книга короткой прозы «Смысл жизни» представляет собой свежий, значительный вклад в нашу переводческую деятельность и общее знакомство с литературой бывшего Советского Союза".

    Д-р Милутин Джуричкович, Белград, Сербия, 2021

    Размышления о поэзии Эльдара Ахадова
    В стихах Эльдара Ахадова (1960), автора, проживающего в центральной части российской Сибири, мы отмечаем мощную глубину мысли, которая в силу универсальности предмета заставляет читателя отождествлять себя с самим поэтом через поток тончайших эмоций, который передают его рифмованные строки. Языковая ткань авторского поэтического «я», мне кажется, сливается с окружающим миром, оживляет себя его присутствием и населяет создаваемый автором поэтический мир, описаниями ранее перечисленного.
    Подвешенность психологической ситуации, её магия и дальновидность усилены словообразами, явно отклоняющимися от обывательского языка. То, что автор передает ими читателям - это световые и фантастические образы одновременно, с освещением, подобным прозрениям, возникающим на странице. Это также та мистическая природа поэзии, которую Эльдар передает нам, обращаясь к ангелам за успокоением, приходящим на помощь поэту в образе либо Святого Духа, либо Бога-Отца.
    Каждая строка начинается с заглавной буквы, и этот процесс создает формальную компактность. Выраженное можно определить, как поэтику мечты в том, что она всегда проявляется в образах, различные составляющие которых вытекают друг из друга в процессе накопления. Атмосфера поэтики автора имеет сильный оттенок онейризма чистилища, где мы встречаем две категории стихов, в некоторых из которых короткие строки легко усваиваемые разумом, а в других - более длинные строки, которые содержат больше повествования, оставаясь при этом достаточно удобочитаемыми.
    Часто тон стиха звучит напористо и эпиграмматично, а элегантность проявляется в изысканной и хорошо продуманной фразе. Умение поэта удивляться поражает: все видят, что это чудо, почти немыслимое для нас. И что это вышеупомянутое чудо - сама природа, и что человек – тоже часть природы, который реализует своё онтологическое слияние с природой. Очень характерно в этом смысле стихотворение «Молчание, которое не может быть безмолвным», в котором затрагивается тема взаимосвязи линейного времени - с этическим, связанным одной и той же темой времени. В «Завтрашнем дне», поэт утверждает, что те, кто вместо решения проблемы говорят «завтра», на самом деле лгут, потому что нет разницы между «завтра» и «бесконечностью», ибо всё будущее вмещается в понятие «завтра». Кажется, даже чувство восторженной радости пронизывающее строки Эльдара в то же время сопровождается с космическим кораблекрушением леопардианского масштаба (Леопарди – крупнейший итальянский поэт-романтик XIX века, примечание Э.А.), когда поэт говорит, что смотрел в бездну, полную звезд. Песня всей жизни в исполнении Ахадова, та жизнь, которую нужно любить и ценить как дар и драгоценное добро, и в которой пролитые слезы, по-видимому, также могут быть слезами счастья.
    Вечно балансируя между радостью и болью, обмениваясь с помощью оборотов речи, оптимизмом и пессимизмом, словно передаваемой эстафетной палочкой в каждом стихотворном отрывке, и даже в том трагическом отрывке, где пессимизм очевиден, не воспевать его, обращаясь к молчанию. Отличительную черту творчества Эльдара можно определить как магию слова поэта, находящегося в вечном поиске истинного смысла жизни.
    РАФАЭЛЕ ПЬЯЦЦА, Неаполь, декабрь 2021


    РАФАЭЛЕ ПЬЯЦЦА - (Неаполь, 1963), поэт и литературный критик, живёт в Неаполе. Он работает в Университете Федерико II в качестве специалиста по обработке данных. Вторая работа - внештатный корреспондент телевизионной программы «Утренние новости культуры». Раффаэле Пьяцца – автор множества книг поэзии и обладатель множества престижных итальянских и международных наград в области литературы.

    На фотографиях Ричард Беренгартен, Паоло Руффилли, Эдуардо Эспина и Эльдар Ахадов, Мордехай Гельдман, Маурисио Арчила Аранго, Сатьятма, Сантош Кумар Покхарел, Милутин Джуричкович..



    ABOUT ELDAR AKHADOV

    “Eldar Akhadov - statement by Richard Berengarten”

    Eldar Akhadov is an outstanding Azerbaijani poet writing in Russian. A man of many parts, he is also a scientist, geologist, arctic explorer, excavator, linguist, critic, educationalist, and teacher. He involves himself with both questioning and celebrating the physical universe around us and within us, and, equally, the mysterious metaphysical questions that our existence poses to us all, which are both vast and miniscule at once. His depth and breadth of vision are balanced with a close attentiveness to what William Blake called the minute particulars and Gerard Manley Hopkins named the inscape and instress of things. His spirit combines passionate intellectual enquiry with empathy and magnanimity. And while his poems sing and breathe suffering and joy, what they emanate above all is hope. In all these respects, Akhadov is not merely a model man of our times but forour times, and for our future too. He is not only an internationalist but an imaginationalist."

    Richard Berengarten
    Cambridge, June 2020

    Richard Berengarten was born 1943. He is a world-famous poet from Great Britain, teaches at Cambridge, has a great many literary awards of higher dignity. His poetry has been translated into hundreds of languages of the peoples of the world.

    Eduardo Espina about Eldar Akhadov:
    “Eldar Akhadov is a true and original poet, both in life and in poetry. I celebrate him as a person and admire his innovative talent. His stories about Siberia are magical.”

    "Dеar Eldar, there are big stories, you should arm a finished book with the idea of publishing it in espanhol, I go to check them carefully, how I always read your big literature".
    09.09.2020

    Eduardo Espina was born 1954. He is uruguayan poet and essayist, doctor of philosophy. A poet and college professor at several universities in the American continent, he is a member of the Brittanica Encyclopedia and more than 20 anthologies of Latin American poetry. Espina's poetry is studied at universities in Latin America, Europe and the United States. His poems have been translated into many languages ? ? of the peoples of the world. For his work as a poet and essayist, Espina has many awards.

    Mordechai Geldman about Eldar Akhadov:
    "You have a soul similar to that of William Blake. Your creations will live forever."

    Mordechai Geldman was born 1946. He is a world-famous poet, art critic, essayist, photographer, psychologist from Israel, his poetry was translated to many languages.

    Paolo Ruffilli about Eldar Akhadov:
    "His poetry is of arduous translatability because it uses a particularly ambiguous, polysignificant, analogic language, in the effort of giving expression to the visionary waves that cross the mind. It is a poetry enrolled deeply in the heart of the nature and of his cycles, over which it exerts a continuous interference the thought, in a philosophic key that can remember the ancient teogonie kept up to date to the acquisitions of the scientific today research, particularly in the poetic prose."

    “I recommend the tales by Eldаr, translated into English from Russian. Small highly poetic thought stories: deep, unconventional, original in situations and conclusions. These tales are read with great pleasure and can be interesting to a Western reader”.
    Paolo Ruffilli 16.10.2020

    Paolo Ruffilli was born in 1949, winner of the Italian analogue of the Nobel Prize - the Montale Prize, the most famous poet of world magnitude.

    «Gracias querido poeta, me encantan tus poemas en espa?ol, tienen mucha fuerza y es muy agradable leerlos. Hablas en un lenguaje universal que nos llega directamente. Tus poemas le hablan a cualquier persona del mundo»
    Mauricio Arcila Arango,
    poeta, fundador de la revista Revista_Innombrable", Profesor del Departamento de Filosof?a Universidad Libre-Americana de Mеxico

    "Eldar Akhadov poems are magical , His attitudes on life and contemporary affairs are very humane. In this conflicting age his visions & contributions are worth appreciable, it is the need of the time".
    Satyatma, an outstanding philosopher of 21st Century, India, the magazine "MAHAMAG", June 2021

    AMOR Y ESPERANZA DE ELDAR AKHADOV

    El poeta ruso Eldar Akhadov nos comparte tres de sus poemas, en ellos prima la esperanza y el amor tanto hacia una mujer que no puede olvidar, tal cual sucede en el poema “EXCEPTO T?”, como hacia la humanidad. Leer los versos de Eldar es creer en la posibilidad de un espacio donde se denuncia sin dejar de lado lo que sentimos. En el poema ?Qui?n soy? se da a conocer la importancia de la poes?a para la humanidad; yo l?rico y poes?a forman una colectividad de lucha por los oprimidos; por esta raz?n, este primer poema se ambienta en un terreno polif?nico donde hablan los polic?as y las personas que han asesinado recientemente en Colombia, Palestina y Nueva York, as? como buscan asesinar todos los d?as a la cultura, aunque ella nunca fallecer?, resiste para seguir gritando y protegiendo a la humanidad. Sin duda, estamos ante un poeta solidario que no conoce fronteras, ?l no se casa con un solo pa?s, pues su inter?s po?tico es denunciar, buscar justicia y construir esperanza. Esto justifica por qu? actualmente se encuentra entre la lista de poetas rusos m?s importantes en el sistema educativo.

    Incluso, esta identidad universal en la poes?a de Eldar se sigue apreciando en el segundo poema dodecas?labo. En ?l se habla por todo el mundo, la tierra simboliza el planeta que necesita esperanza para volver a creer y so?ar con un mundo mejor, tal cuales versos donde se construye un espacio digno de milagros verdaderos. A pesar de vivir una ?poca donde mucha parte de la poblaci?n ha perdido la fe en Dios y en las religiones, Eldar se mete en el mundo espiritual y en versos rimados, en su gran mayor?a, con buen ritmo, plantea la posibilidad de que por medio de la confesi?n de un t? l?rico, la tierra pueda disipar la oscuridad de su paso, provocando, de esta manera, el milagro de la luz que todos los seres humanos necesitamos.

    As?, para cerrar en esta sensibilidad armoniosa del poeta Eldar, en su ?ltimo poema plantea un amor tan fuerte y sincero que es dif?cil de olvidar. Es un amor tan fuerte que, seg?n parece, el yo l?rico se lo llevar? incluso hasta su tumba, pues ya los a?os le empiezan a pasar factura en su memoria, pero no as? en el pecho, donde no se necesita memoria para recordar esos amores que nos marcan durante la eternidad como si se convirtieran realmente en una parte de nuestro ser.

    Yordan Arroyo,
    Presidente de la Uni?n de escritores de habla hispana (UHE), Universidad De San Jos? (Costa Rica)
    21.06.2021

    ABOUT FAIRY TALES
    "I am attracted to the short stories of world-renowned writer Akhadov. I have translated his stories from Russian to English for you to enjoy bliss of contemporary Russian stories. Eldar Akhadov is an Azerbaijani renowned writer from Russia. He is equally skilled in prose and poetry where he not only chimes songs of Beauty and Nature but imparts his readers with some sweet lessons concealed in his writings. By profession a mining engineer surveyor and explorer of Siberian north there are already 63 books to his credit. This one is going to him as the 64th one in my English translation. About the work of Akhadov there are excellent reviews of famous writers, poets and critics. With profound pleasure I present this book Eldar Akhadov’s Stories to the readers. Every story in the book has some beautiful lesson for the readers. By saying this I appreciate this book for all age groups ranging from kids to adults".

    Santosh Kumar Pokharel,
    poet and translator, Nepal

    PREFACE
    The first book by Eldar Akhadov in Serbian once again confirms the fact that the story as a genre in modern world literature is not ignored, that it is increasingly published in newspapers and magazines, and especially in separate books. This is all the more so if we keep in mind the exceptionally high quality of the translation of stories, thanks to the good, inspired work of Diana Lazarevich.
    Akhadov's short parables testify to the skill of a mature writer and an experienced storyteller, who is able to demonstrate a high degree of ability to correctly reflect the world of feelings and objects in the limited space of the text from different narrative positions. His capacious and concise narrative has the clarity and dynamics of cinema, abounds in dramatic and psychological plot twists, illustrates a wide range of themes and motives, in particular, the positive influence of the masters of world short stories and the minimalist poetics of the Soviet literary school.
    The repertoire of themes and motifs offered by a successful collection of parables and stories is very extensive. The writer is really "in his own world" in many ways, especially in the creative, ethical, and phenomenological sense. At the same time, Akhadov demonstrates an extraordinary sense of unexpected dramatic and psychological shocks, which is another significant value in the content and structure of unique and interrelated stories.
    His narrator has several hypostases: sometimes he is a direct participant in the events, sometimes an outside observer, and sometimes at the same time-both a critic and a commentator. The reconstruction of the not-so-distant past is done thoughtfully and dramatically convincingly with a description of topographically real space (Russia, Tajikistan, Afghanistan, Azerbaijan, the Caucasus), in which there is a microcosm of everyday miracles and unusual experiences of its heroes.
    Written from different positions and points of view, these stories mostly have a realistic sound, without much immersion in psychologization, the world of fantasy or philosophical reasoning about life. In general, the book of short prose "The Meaning of Life" is a fresh, significant contribution to our translation activities and general acquaintance with the literature of the former Soviet Union.

    Dr. Milutin Djurickovic, Belgrad, Serbia, 2021

    Considerazioni sulle poesie di Eldar Achadov
    Nelle elle poesie di Eldar Achadov (1960), autore che vive nella Russia siberiana centrale, si nota una forte profonditа del pensiero che porta il lettore, per l’universalitа della materia trattata, a identificarsi con il poeta stesso attraverso il flusso di emozioni soavi che i suoi versi compositi trasmettono.
    Nei tessuti linguistici l’io poetante pare fondersi e interanimarsi con una natura da abitare poeticamente, che ha qualcosa di numinoso nelle descrizioni. Sospensione, magia e visionarietа costellano i dettati che hanno sempre un forte scarto dalla lingua standard.
    Quelle che il Nostro ci trasmette sono immagini leggere e icastiche nello stesso tempo che attraverso accensioni simili a epifanie decollano sulla pagina.
    И una natura anche mistica quella che Eldar ci trasmette e vengono detti con urgenza un angelo e un’entitа rassicurante che viene in soccorso del poeta e che potrebbe essere lo Spirito Santo o Dio Padre.
    Ogni verso inizia con la lettera maiuscola e questo procedimento genera compattezza formale. Quella espressa potrebbe definirsi come una poetica del sogno ad occhi aperti nel suo estrinsecarsi in immagini sempre varie che sgorgano le une dalle altre con un procedimento per accumulo.
    Le atmosfere hanno una forte connotazione di onirismo purgatoriale e incontriamo due categorie di poesie, alcune con i versi brevi che vanno a capo e altre con versi lunghi ottimamente controllati e piщ narrativi.
    Spesso il tono и assertivo e epigrammatico e si riscontra eleganza nel fraseggio raffinato e ben cesellato. Coglie nel segno la capacitа di stupirsi del poeta: ognuno vede che и un miracolo/ quasi inconcepibile per noi. E il suddetto miracolo и la natura stessa e anche l’essere umano и natura e con la natura realizza una fusione ontologica.
    Molto sentito il componimento Un silenzio che non sa tacere nel quale и trattato il tema del rapporto tra il tempo lineare connesso a quello etico e lo stesso tema del tempo si ritrova in A proposito di domani quando il poeta afferma che chi pro mette per domani sta mentendo e che si mente quando si dice l’infinito domani. Anche un senso di dolcezza pare pervadere il poiein di Eldar un senso che rasenta il naufragio cosmico di leopardiana me moria quando il poeta dice che ha guardato nell’abisso pieno di stelle. Un canto per la vita quello raffigurato da Achadov, una vita da amare e da custodire come dono e bene prezioso e le lagrime dette potrebbero essere presumibilmente anche di gioia.
    Sempre in bilico tra gioia e dolore l’ordine del discorso e ottimismo e pessimismo si scambiano il testimone di passaggio in passaggio nelle strutture delle poesie e il pessimismo stesso si evidenzia nel tragico passaggio lo senti o non cantare di disperazione riferito al silenzio stesso.
    Magica potrebbe definirsi la cifra distintiva di questa poetica e il poeta и sempre alla ricerca del vero senso della vita.
    Raffaele Piazza, Napoli, dic 2021


    RAFFAELE PIAZZA - (Napoli, 1963), poeta e critico letterario, vive a Napoli. Lavora presso l'Universit? degli Studi Federico II come data scientist. Il secondo lavoro ? un corrispondente freelance per il programma televisivo Morning News of Culture. Raffaele Piazza ? autore di molti libri di poesia e ha vinto molti prestigiosi premi letterari italiani e internazionali.

    In the photographs, Richard Berengarten, Paolo Ruffilli, Eduardo Espina and Eldar Akhadov, Mordechai Geldman,Mauricio Arcila Arango, Satyatma, Santosh Kumar Pokharel, dr. Milutin Djurickovic.
    .
    ПУБЛИКАЦИИ И ИНТЕРВЬЮ АХАДОВА В СМИ ЗА РУБЕЖОМ
    Азербайджан, Бангладеш, Бельгия, Болгария, Греция, Германия, Египет, Зимбабве, Израиль, Индия, Индонезия, Италия, Казахстан, Канада, Катар, Косово, Мексика, Непал, ОАЭ, Пакистан, Португалия, Румыния, Сальвадор, Северная Македония, Сирия, США, Таджикистан, Украина, Черногория

    Книги Эльдара Ахадова можно увидеть и приобрести на сайтах его книг по ссылке https://ridero.ru/author/akhadov_eldar_gst1h/

    АЗЕРБАЙДЖАН

    1. Газета “Palitra News” интервью автор Fuad Huseynzade, стихи и проза на азербайджанском языке, переводы Elviz Eliyev, 2019 год
    http://palitranews.az/news.php?id=114514
    2.Еженедельный аналитический журнал на азербайджанском, английском и русском языках “Region Plus” интервью автор Azhar Nabi, 2016 год
    http://regionplus.az/az/articles/view/5873
    3.Еженедельный аналитический журнал на азербайджанском, английском и русском языках “Region Plus” интервью автор Valentina Reznikova, 2020 год
    http://regionplus.az/ru/articles/view/6993
    4.Журнал “FORTUNA” – клуб успешных людей, интервью с Эльдаром Ахадовым на русском языке, Беседу вела Saida Musayeva, главный редактор журнала
    http://fortuna.com.az/eldar-ahadov-samoe-vazhnoe-nuzhno-go…/]http://fortuna.com.az/eldar-ahadov-samoe-vazhnoe-nuzhno-go…/[/url]
    5. Газета "Бакинский рабочий"
    https://www.br.az/society/20220216105552097.html
    https://br.az/society/20220318105719835.html
    https://www.br.az/society/20220310103543422.html
    https://www.br.az/society/20220318105719835.html
    https://www.br.az/society/20220507013112627.html
    6.Газета «Мир литературы» №5 (141) май 2019, №08 (159) сентябрь 2021
    7. Газета "Неделя. Азербайджан" 31.08.2018
    8. Газета "Азербайджанский конгресс" 5 апреля 2013 №11(307), 23 мая 2014 №17(359),30 мая 2014 №18(360), 6 июня 2014 №19(361)
    9. Газета "Азербайджанские известия" 22 марта 2017.
    10. Сайт Федеральной национально-культурной автономии Азербайджана в России
    https://fnkaa.ru/dzhan-azerbajdzhan/
    11. Сайт азербайджанской диаспоры
    https://diaspornews.az/en/my-people

    АРГЕНТИНА
    "Juntos pr las Letras 50 Poetas del Mundo" – 2 2023
    Grupo de Trabajo Escritores Internationales Argentina

    БАНГЛАДЕШ
    Литературный журнал “Sahitto”, билингва – английский и хинди, стихи и проза Эльдара Ахадова на английском языке, перевод Brian Tomlinson и Isa Ahadov, а также в авторском переводе Tareq Samin.
    https://sahitto.com/index.php/component/k2/itemlist/search?searchword=Eldar+Akhadov&categories=
    Международный литературный журнал "The Dhaka Review"
    https://issuu.com/editiondelta/docs/the_dhaka_review?fbclid=IwAR1OEb26z91qCEAkh9LIza0btpxBMytMcgU7srUOnT3y2rqDKc0TA5qQ-70
    Газета "Gram nagar barta"
    https://gramnagarbarta.com/news/%E0%A6%8F%E0%A6%B2%E0%A6%A6%E0%A6%BE%E0%A6%B0-%E0%A6%86%E0%A6%96%E0%A6%BE%E0%A6%A6%E0%A6%AD-%E0%A6%8F%E0%A6%B0-%E0%A7%A9-%E0%A6%9F%E0%A6%BF-%E0%A6%95%E0%A6%AC%E0%A6%BF%E0%A6%A4%E0%A6%BE-175
    журнал "Kavya Kishor"
    https://en.kavyakishor.com/2023/04/03/amon-and-hatshepsut/


    БЕЛЬГИЯ
    журнал ATUNIS GALAXY POETRY
    https://atunispoetry.com/2020/05/07/eldar-akhadov-russia/
    POSTED ON MARCH 20, 2023 BY AGRONSH
    https://atunispoetry.com/2023/03/20/poems-by-eldar-akhadov/#respond


    БОЛГАРИЯ
    сайт "Литературен свят"
    https://literaturensviat.com/?p=26052

    Поэзия, проза, публицистика в переводах на болгарском языке, переводы: Цветан Диковски, Georgi Angelov, Татяна Любенова, Мария Шандуркова.

    БРАЗИЛИЯ
    Литературный журнал "Revista Estrofe" ("Строфа") стр 54 -56 Стихотворение "Баальбек" Перевод на португальский Francis Kurkievicz https://issuu.com/revistaestrofe/docs/livre-edital1

    БРИТАНИЯ
    1. Публикация на сайте https://dylanday2022.jimdofree.com стихотворения Ахадова «Рубиновый дракон на изумрудном поле», посвящённого валлийскому поэту Дилану Томасу;
    2. Антология, издана в Шотландии издательство Miller H Caldwell, https://www.millercaldwell.com Penned Poetry Parkinsons Research n ebook? 126 страниц, c вкладом 27 авторов ISBN 13: 978 - 1 - 915399 - 05 -2, ISBN 13: 978 - 1 - 915399 - 06 -9 https://www.amazon.com/Penned-Poetry-Parkinsons-Research-n-ebook/dp/B0B2PRRZ85


    ГЕРМАНИЯ

    1.Сборник поэзии и прозы «Вдохновение» (на русском языке) Leipzig. Sachsen. Deutschland. 2018
    2. Журнал “ZA – ZA”, издательство “Za-Za Verlag”, D?sseldorf, Deutschland.
    https://za-za.net/author/ahadov/ на русском языке, три бумажные публикации: 2015г. №13, 2015 г. №14, 2016г. №25 плюс 7 публикаций в электронном журнале.

    ГРЕЦИЯ
    Журнал "9 муз" на русском языке, плюс 7 (семь) публикаций Ирина Анастасиади
    https://9musesjournal.wordpress.com/…
    газета Polis magazino
    https://www.polismagazino.gr/poems-by-elkar-alkadov/
    https://www.polismagazino.gr/poems-by-eldar-akhadov-2/

    ЕГИПЕТ
    Антология «Песни Азии» из серии «Литература Шёлкового Пути»: ASIA SINGS. ЛИТЕРАТУРА ШЕЛКОВОГО ПУТИ АНТОЛОГИЯ ЛИТЕРАТУРА ШЕЛКОВОГО ПУТИ
    https://issuu.com/ashrafaboul.../docs/asia_sings_anthology
    Антология Шелкового пути, выпуск 3: "Древние египтяне и современные поэты"
    Сайт The AsiaN
    http://ar.theasian.asia /archives/44328
    http://ar.theasian.asia/archives/44611
    http://ar.theasian.asia/archives/44754
    http://ar.theasian.asia/archives/43091
    "О природе Мироздания" http://ar.theasian.asia/archives/46003

    ЗИМБАБВЕ
    Антология языков частот народов и народов Восточной Европы «Заметки о любви: все есть любовь» Редактор и составитель - Тендаи Ринос Мванака, (Читунгвиза, Зимбабве), Издательство: Mwanaka Media and Publishing Зимбабве, ISBN 9781779255846, страница 208, 2021 г.
    https://www.africanbookscollective.com/books/love-notes

    ИЗРАИЛЬ
    Сборник “Год поэзии. Израиль – 2007 – 2008” на русском языке, Тель-Авив, издательство «Э.РА», ISBN 9785985752991, стр. 458 - 459
    Сборник стихов, посвящённых сентябрю "Рюень" (Израиль)
    Сборник стихов, посвящённых августу “Августейший” (Израиль)

    ИОРДАНИЯ
    Сайт Поэтическое кафе на арабском языке http://alqasidah.com/epoem.php?ie=3067

    ИНДИЯ
    Литературный журнал “Kritya”, билингва – английский и хинди, стихи и проза Эльдара Ахадова на английском языке, перевод Brian Tomlinson и Isa Ahadov, а также в авторском переводе.
    http://www.kritya.in/01011/En/poetry_at_our_time.html?fbclid=IwAR0l_5YsREwqPh9N3567GibNYRc2z1RHDDWN3lUE_AuQN7N7vbX0fiIyS30
    Журнал "Кritya". Эльдар Ахадов. Сказки на английском языке и стихи на языке хинди (перевод Rati Saxena)
    Страница на языке хинди http://www.kritya.in/01012/hn/poetry_at_our_time.html
    Страница на английском со сказками Ахадова http://www.kritya.in/01012/En/poetry_at_our_time2.html

    “Namaste India E Magazine”, Editor Sudhir S. Salunke. Fairy tales of Eldar Akhadov, pages 136 - 139
    https://all-journals.com/tags/Namaste%20India%20E/

    VERSEVILLE – Издание XXXI. Декабрь 2020. Под редакцией Rui C?ias (Португалия). VerseVille- глобальный журнал поэзии, книг и рецензий (ранее The Enchanting Verses Literary Review), имеющий репутацию издания звездного состава поэтов, включая лауреатов Букеровских премий, лауреатов "Золотого венка", лауреатов премии поэта США, Пулитцеровской премии, премии Гийома Апполинера и других крупнейших мировых литературных наград. http://www.verseville.org/issue-xxxi-december-2020.html
    "Another Face of sky" - книга переводов Б. Нарсинга Рао "Другой лик неба" https://www.prodigylife.net/products/b-narsing-rao-india-another-face-of-sky
    Журнал "MAHAMAG", июнь 2021 http://mahamag.com/Art_more.php?page=147
    Журнал “THE MIRROR OF TIME” (The State of West Bengal) 2022 №14


    ИНДОНЕЗИЯ
    Индонезийский сайт Asyikasyik, раздел «Литература» – «Зарубежная поэзия» (SASTRA - PUISI MANCANEGARA) https://asyikasyik.com/the-russians/

    ИСПАНИЯ
    Журнал "Рoemame", Барселона. Испания. Перевод Мариелы Кордеро (Венесуэла). https://revista.poemame.com/2021/08/05/3-poemas-de-eldar-akhadov-poeta-azerbaiyano/
    Газета “Diario Siglo XXI” от 06.07.2022, подборка стихов Э.Ахадова https://www.diariosigloxxi.com/texto-diario/mostrar/3816968/poemas-poeta-ruso-eldar-akhadov
    "ANTOLOGIA SOL Y PLAYA" https://www.amazon.com/-/es/Auto-Xavi-Guimer%C3%A0-Capac%C3%A9s/dp/B0C1JK3L8Y
    журнал "Два берега" (revista "Dos Orillas") город Альхесирас, сентябрь 2022

    ИТАЛИЯ

    1. Сайт ”ITALIAN POETRY” Раздел ”POETI STRANIERI: ELDAR AKHADOV” подборка из 8 стихотворений и 4 прозаических миниатюр на итальянском языке. Перевод Paolo Ruffilli
    http://www.italian-poetry.org/2020/01/02/poeti-stranieri-eldar-akhadov-tradotto-da-paolo-ruffilli/
    2. Сайт “Poesie sull’albero” СТИХИ О ДЕРЕВЬЯХ тематическая антология эко-поэзии о деревьях и о природе
    Стихотворение Pinus eldarica / Pino di Eldar (Eldar Akhadov) на итальянском языке, перевод Valentina Meloni
    https://poesiesullalbero.blogspot.com/2020/03/pinus-eldarica-pino-di-eldar-eldar.html
    https://poesiesullalbero.blogspot.com/2020/02/albero-eldar-akhadov.html
    3. Голосовая карта поэзии
    https://poesiesullalbero.blogspot.com/p/blog-page.html
    4. Престижное европейское литературно-художественное издание “Margutte”, позиционирующее себя как не-журнал
    Публикация на итальянском языке:
    http://www.margutte.com/?p=33190
    Публикация на английском языке:
    http://www.margutte.com/?p=33190&lang=en
    5. Журнал “LE MUSE” октябрь 2021 (регион Калабрия) стр. 33
    Журнал “LE MUSE” декабрь 2021 (регион Калабрия) стр.47
    Журнал “LE MUSE” апрель 2023 (регион Калабрия) стр. 43
    Журнал “LE MUSE” июль 2023 (регион Калабрия) стр. 43
    Журнал “CIRCOLARE POESIA” №2 за 2023 год, стр. 117, 118 и 119
    6. Сайт literary (Италия) http://www.literary.it/dati/literary/p/piazza/considerazioni_sulle_poesie_di_eldar.html
    7. Антология Premio Letterario Balcky, Prima Edizione Poesie, 122 стр, ISBN-13: 979-8445673729 https://www.amazon.co.uk/Premio-Letterario-Balcky-Edizione-Poesie/dp/B09X4NNHXP
    8. Антология italian-poetry http://www.italian-poetry.org/2023/02/17/guerra-war-antologia-italiano-inglese-traduzioni-e-cura-di-paolo-ruffilli/#more-7906
    9. Антология "Nuovo Occhi sul Mugello"
    10. Газета "Alb spirit" https://alb-spirit.com/2023/07/15/eldar-akhadov-la-grazia-divina-della-poesia/

    КАЗАХСТАН
    Журнал Простор, на русском языке, Ахадов Эльдар, стихи, стр 137, 2009 год

    КАНАДА
    “Мир мечты” - электронный сборник поэзии на русском языке, издательство Accent Graphics Communications ( Монреаль, Канада), 2013 год.

    КАТАР
    Сайт Аль Джазира
    https://www.aljazeera.net/news/cultureandart/2022/3/16/????-???????-??????-?????-??????

    https://news.middleeast-24.com/entertainment/books/amp/21015

    https://century-the21st.com/russian-azerbaijani-poet-eldar-akhadov-i-hope-literature-will-not-be-militarized-and-dream-of-translating-the-quran-into-russian-culture/

    КИТАЙ
    Публикации в Китае
    1. КНР, провинция Шаньси, город Тайюань. Газета Китайской Ассоциации науки и техники ”Science Herald” на китайском языке, издаётся под руководством департамента исследований и пропаганды. Переводчик James Tian . Публикация от 19.11.2020
    2. КНР, город Чунцин, Международный исследовательский центр поэтического перевода, многоязычное издание ежеквартальных рукописей "International Poetry Translation". Публикация от 21.11.2020, прием статей для "Библиотеки поэтов мира" (двуязычная библиотека). Журнал “Rendition of International Poetry”. Главный редактор издания доктор Чжан Чжи (Zhang Zhi). Переводчик Тонг Тяньцзянь (Tong Tianjian) https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI3MjM3MjQ0NA==&mid=2247486382&idx=1&sn=b5705102989c804255f54fa1311c7204&chksm=eb32cc1ddc45450b276e5f52a77edd0f05a7c81521d67dd1fd1e252d6648141990f9e13a2fd9&scene=178&cur_album_id=1529051407645999105#rd
    журнал билингва Rendition of International Poetry Quarterly №4 (108) 2022 года, стр. 4, 67 и 68.

    “Всемирный поэтический ежегодник переводов Софи Чен” издательство Sophy International Translation Publishing House


    КОЛУМБИЯ
    Журнал Revista PROMETEO, Колумбия, Медельин
    https://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Festival/31/EldarAjadov/
    Журнал "Prometeo" страница 471 - 474. https://drive.google.com/file/d/1hCuVJ2X8CtM6CaEZW1sJvonQriZGNWYD/view?usp=sharing
    Газета "El Sol" https://elsolweb.tv/poemas-del-poeta-ruso-eldar-akhadov/

    КОРЕЯ
    Антология на корейском языке, посвящённая 90-летию знаменитого выдающегося поэта Ко Ын - "Он за пределами наших желаний" ("He is Beyond Our Longing") Страницы 188 - 189. Перевод Lee Sang-Wha, супруги поэта.

    КОСОВО
    Портал Фонда культурного образования и наследия, стихи и проза Эльдара Ахадова на английском языке, перевод Brian Tomlinson и Isa Ahadov, а также в авторском переводе.
    https://www.fekt.org/eldar-akhadov/
    Шестой международный фестиваль поэзии в Раховец (Ореховац)
    https://www.fekt.org/eldar-akhadov-russia/
    Повесть "Посмотри мне в глаза" на английском языке
    http://www.fekt.org/look-into-my-eyes/
    Стихи Ахадова на албанском
    http://www.fekt.org/eldar-akhadov-russia-2/

    МЕКСИКА
    Литературный журнал CARDENAL Три стихотворения на испанском. Перевод Daniela Sanchez
    https://cardenalrevista.com/2021/03/04/tres-poemas-de-eldar-akhadov/
    INTERNATIONAL ART AND POETIC ANTHOLOGY Consciousness & Transformation / Marlene Pasini https://issuu.com/marlenepasini/docs/international_art_and_poetic_anthology

    НЕПАЛ
    Газета Sahitya post. Сказки Ахадова. https://sahityapost.com/2021/01/24801/ На непальском языке. Переводчик Santosh Kumar Pokharel
    Международная поэтическая антология The World Poetry Anthology International Forum of Literature Issue "Всемирный форум литературы 2020" (Непал, Катманду). Главный редактор - Santosh Kumar Pokharel

    НИКАРАГУА
    Антология "CANTO PLANETARIO" Hermandad en la Tierra. "Планетарная песня": Земное братство из Никарагуа https://www.amazon.com/Canto-Planetario-Hermandad-Tierra-Spanish/dp/B0CCCS42RC

    ОАЭ
    ОАЭ - Объединенные Арабские Эмираты
    Антология поэзии "The World Poetry Tree" – составитель Adel Khozam, январь 2022, ISBN 978-9948-8835-0-0
    Еженедельник 7e.news https://7e.news/news/1923/????-??????-?????-?????-?????????-?????-????-????-??????

    ПАКИСТАН
    Газета Sindh Courier
    https://sindhcourier.com/my-people-odlar-yurdu-azerbaijani-peoples-ensemble/

    ПАНАМА
    Сайт https://panamapoetico.com/eldarajadov/

    ПЕРУ
    Revista “Kametsa”. “Amor y esperanza en tres poemas de Eldar Akhadov” (Rusia, n. 1960). Publicado por Yordan Arroyo, docente universitario e investigador acad?mico. Presidente y Director Literario de la Uni?n Hispanomundial de Escritores en Costa Rica. Poemas de Eldar Akhadov.
    Журнал “Kametsa”. “Любовь и надежда в трёх стихотворениях Эльдара Ахадова” (Россия, n. 1960). Статья профессора университета Сан-Хосе (Коста-Рика) Йордана Арройо, председателя и литературного директора Испаноязычного союза писателей в Коста-Рике. Стихи Эльдара Ахадова в переводе на испанский язык. https://revistakametsa.wordpress.com/2021/06/21/amor-y-esperanza-en-tres-poemas-de-eldar-akhadov-rusia-n-1960/?fbclid=IwAR3luLBUzJu4y_jzaQ9oHPvJwL9XFqxNs_JqWWpbrBqG7czDR7K

    Антология "LAS MEJORES LETRAS DEL MUNDO 2023"

    ПОРТУГАЛИЯ
    Антология поэзии, посвящённая столетию PEN International, "Os dias da Peste" PEN Clube Portugu?s/Gradiva Publica??es S. A., Lisboa, 2021, ISBN 978 989 785 072 1

    РУМЫНИЯ
    Международная антология литературы “Parole sulle ali dei sogni” (“Слова на крыльях мечты”), Iasi, 402 с, 2020, ISBN 978-606-48-0515-7.
    https://pubhtml5.com/fngv/muro/basic/251-300

    САЛЬВАДОР
    Журнал "REVISTA INNOMBRABLE": стихи на испанском http://www.revistainnombrable.com/2020/09/cae-la-nieve-poemas-de-eldar-akhadov.html и перевод с испанского https://www.revistainnombrable.com/2020/09/poema-en-ruso-de-mauricio-arcila-arango.html
    Повесть "Посмотри мне в глаза" на испанском языке
    https://www.revistainnombrable.com/2021/05/mirame-los-ojos-relato-de-eldar-akhadov.html

    СЕВЕРНАЯ МАКЕДОНИЯ
    Антология «Зборник на 48 Караманови средби 2021» Северная Македония, декабрь 2021
    http://acokaramanov.com.mk/%D0%B7%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%BD%D0%B0-48-%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B1%D0%B8-2021/
    https://acokaramanov.com.mk/поети-од-светот-учесници-на-караман/елдар-акхадов-русија

    СЕРБИЯ
    Журнал "A Too Powerful Word" https://atoopowerfulword.wixsite.com/magazine/post/eldar-ahmatov
    Литературный журнал "Stremljenja" (1-2, 2022), стр. 237 -239, перевод Валентины Новкович. Фрагменты из книги "Бытие"
    Газета Fokus – Vesti
    https://www.fokusvesti.rs/2022/03/01/eldar-ahadov-sadasnjost-je-uslovna-senka-prelaska-buducnosti-u-proslost/
    Журнал "Enheduana"
    https://enheduana.wixsite.com/enheduana/post/eldar-akhadov-spomenik-milosrdju
    Антология "Touch of Japan" https://issuu.com/udruzenje.alia.mundi/docs/dodir_japana_touch_of_japan

    СИРИЯ
    "Литературная неделя" – орган Союза писателей Сирии, газета. Номер от 18.07.2021. Подборка стихов Ахадова в переводе на арабский язык: "Снег идёт", "Молитва о тебе" , "Бумажный папа", "6 июня" и "Кроме тебя". Статья о творчестве Ахадова известного сирийского писателя Ибрагима Истанбули "Дар духовного возвышения". Фотография Эльдара Ахадова. Вторая страница газеты - полный разворот на арабском языке.

    США
    Журналы “Лексикон” (Чикаго, 2011), “Intelligent New-York” (2013), “Острова” (Нью-Йорк), "Русский Глобус" (Чикаго).
    http://www.russian-globe.com/N219/Ahadov.About.htm
    Книги “A Prayer for You” ( “Молитва о тебе”, издательство IGRULITA Press, Florida, USA, 2009), “Touching the eternal” (“Прикосновение к вечности”, издательство IGRULITA Press, Florida, USA, 2011)
    Журнал PLOTSCREATIVES MAGAZINE. Киссимми, штат Флорида (США).

    ТАДЖИКИСТАН
    Газета “Хидоят”, 31 июля 2019, статья Ахадова на русском “Драгоценность общения”,
    Газета “Хидоят”, 8 октября 2019, статья Ахадова на русском языке “Под небом единым”.

    ТУРЦИЯ
    Стамбульский фестиваль 15-16 мая 2020 года
    https://www.facebook.com/hilal.karahan1008/posts/2857388081026472

    ФРАНЦИЯ
    La Fen?tre de Paris , Том II, Антология поэтов разных стран о Франции, редактор Abu Zubier, ISBN-13 : ? 979-8804569526, https://www.amazon.com/Fen%C3%AAtre-Paris-Vol-II-Anthology-Different/dp/B09XZMF27W

    УКРАИНА
    1.Газета Верховной Рады Украины “Голос Украiни”, интервью c “Ельдар АХАДОВ (Новий Уренгой—Баку—Красноярський край, письменник і поет)” из статьи на украинском языке “Шлях до свободи не може бути простий і швидкий”, автор Наталя ЯРЕМЕНКО, 15 травня 2019.
    http://www.golos.com.ua/article/316953
    2. Статьи об Ахадове и произведения Ахадова в журнале "Южное сияние" (Одесса, Украина) на русском языке
    http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/oduhotvorenie-zhiznyu
    http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/vospominaniya-o-latinskoy-amerike-kuba
    http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/rasskazy-i-skazki
    http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/vospominaniya-o-latinskoy-amerike
    http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/vozvrashchenie-nastoyashchego-cheloveka
    http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/vospominaniya-o-latinskoy-amerike
    http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/po-sledam-kolumba-magellana-i-marko-polo
    http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/unikalnyy-pisatel-i-ego-kniga
    http://xn--80alhdjhdcxhy5hl.xn--p1ai/content/vozvrashchenie-nastoyashchego-cheloveka
    http://www.intelros.ru/readroom/yuzhnoe-siyanie/y4-2020/43251-puteshestvie-v-oblakah-vospominaniy.html

    ЧЕРНОГОРИЯ
    Портал “MONTENEGRINA”, сообщение о выходе в свет журнала “Gledista” и публикации в нём рассказа Эльдара Ахадова “Памятник Милосердию” на языке народа Черногории “Spomenik Milosr?u”, перевод академика Sreten Vujovi? при участии Aleksandr Katni?.
    Akademik Sreten Vujovi? u prijevodu sa ruskog jezika zajedno sa lektorom ruskog jezika Aleksandrom Katni?em daje nam biografiju, prozu i poetsko stvarala?tvo istaknutih pisaca Azerbejd?ana Eldar Ahadov-a
    https://montenegrina.net/fokus/casopis-za-kulturu-umjetnost-i-drustvena-pitanja-gledista/


    КНИГИ АХАДОВА, ИЗДАННЫЕ ЗА РУБЕЖОМ ИЛИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
    1. A Prayer for You, Igrulita Press, (Florida, MA, USA), 2009, 438 page, ISBN 978-0-9822105-3-6
    https://www.amazon.com/Prayer-You-Russian-Eldar-Akhadov/dp/0982210531

    2. Touching the eternal, Igrulita Press, (Florida, MA, USA), 2012,193 page ISBN 978-0-9822105-8-1
    https://www.amazon.com/Touching-eternal-Russian-Eldar-Akhadov/dp/0982210582

    3. “Eldar Ahadov's Fairy Tales” in English. Translate Santosh Kumar Pokharel. Page 40. Clever Fox Publishing. Chennai. India. 2020. ISBN 978-8194681885
    https://www.amazon.in/Eldar-Ahadovs-Fairy-Santosh-Pokharel/dp/819468188X/ref=sr

    4. Smisao Givota, Ruska knjijevnost, Eldar Ahadov, prevela s ruskog: Dajana Lazarevic izabrana proza, Beograd, 2021. 96 str. 21 cm., Bro?irano. ?irilica. ISBN 978-86-7974-874-4, http://www.alma.co.rs/lib/ruska/ruska.html

    5. “Voz en el viento” Eldar Akhadov, “3k” Hermosillo, Sonora, Estados Unidos Mexicanos, epub, 242 paginas, 2021 a?o, espa?ol, ISBN 978-5-600-03108-1 https://www.editorial3k.com/eldarakhadov

    6. "About the voice in the wind" Eldar Akhadov, fairy tales, epub, Translate Lily Berkush, USA, Boston, Prodigy Published, 2021
    https://prodigy-life-program.myshopify.com/products/about-the-voice-in-the-wind-eldar-akhadov

    7. "Хары-бюльбюль" Азербайджанский дастан/ Эльдар Ахадов; дизайнер Нурлан Нахметов; переводчик на азерб. Алвиз Алиев, художники: Гусейн Алиев, Эльдар Бабазаде, Саттар Бахлулзаде, Тогрул Нариманбеков, Таир Салахов, Баку: издательство "Шарг-Гарб", 2023. - 100 с, ил. – 500 экз. ISBN 978-9952-567-33-5

    8.Except you... / Eldar Akhadov. - [S. l. : s. n.], 2022. - 126, [1] с., Library of Alexandria, Egypt

    9. Excepto t?... / Eldar Akhadov. - [S. l. : s. n.], 2022. - 167, [1] с., Library of Alexandria, Egypt

    10. Libro italiano / Eldar Akhadov, Paolo Ruffilli, Valentina Meloni, Maria Teresa Liuzzo, Anna Ferriero, Claudia Piccinno, Maria Miraglia, Издательские решения, Екатеринбург, 2023, 58 с., ISBN: 978-5-0060-4883-6

    11.Хары-бюльбюль : сказание об Азербайджане : на азербайджанском и русском языках / Эльдар Ахадов ; перевод с русского: Алвиз Алиев. - Красноярск : Офсет, 2023. - 55 с.
    "Его поэзию трудно перевести на другой язык, ибо она использует смысловую полифонию значений слов, пронизывающую разум призрачными волнами визуализаций. Его поэзия глубоко вписана в душу природы и суть её циклов, на которые постоянное влияние оказывает мысль, в философском ключе, что может напоминать теогонии, готовые к сегодняшним научным исследованиям, особенно в его поэтической прозе".
    Паоло Руффилли (Италия),
    лауреат итальянской Нобелевской премии Монтале,
    (сайт “Italian poetry”, 2 января 2020, раздел “Poety Stranieri”)

    Критик Екатерина Лигузова в рецензии на книгу Эльдара Ахадова "Васильковое небо" отмечает, что рассказы этого автора "пронизаны добротой и состраданием к людям", а его книга в целом отражает творческое разнообразие её автора: "Трогательно, ранимо, трепетно…Так может писать человек, горячо любящий людей и жизнь…".

    Литературовед Наталия Лихтенфельд обращает читательское внимание на поэтический язык, спокойное течение речи, адекватный тон писателя, чистоту излагаемых мыслей и непредвзятое отношение к людям. Главной художественной особенностью прозы Э.?Ахадова критик считает её поэтичность, подчёркивая, что небольшие по объёму рассказы часто напоминают верлибры, где из каждой частности выстраивается объемный словесный пейзаж, сравнимый с рассказами Пришвина и Паустовского.

    Секретарь Союза писателей России Нина Ягодинцева в статье "Сыновнее приношение" так характеризует слова Эльдара Ахадова, обращённые к матерям: "В них звучит и сыновняя благодарность, и вера в земную счастливую судьбу, и провиденье вечной высшей заботы".

    Московский поэт и писатель Александр Карпенко пишет: "У Ахадова мы встречаем очень интересный взгляд на мир — из вечности, которая будет уже после нас… Ахадов часто парадоксален, в хорошем, пушкинском смысле этого слова; его парадоксы, как правило, залегают на большой глубине… Его философия чувственна".

    Доктор филологических наук Наталия Цымбалистенко в книге "Тундровое притяжение" (Салехард, 2018), посвящённой современным литературным процессам в арктическом регионе России, пишет о новой книге Ахадова: "Доброе слово о Крайнем Севере" включает в себя драму мыслящего и талантливого человека, оказавшегося в ситуации сложного экзистенциального выбора..…Публицистические произведения Эльдара Ахадова выводят читателя за конкретные исторические рамки, призывают рассматривать действительность с позиции общечеловеческих ценностей — добра, любви к ближнему, сопереживанию привязанности к родной земле".

    Книги Эльдара Ахадова можно увидеть и приобрести на сайтах его книг по ссылке https://ridero.ru/author/akhadov_eldar_gst1h/
    Ахадов в справочниках и энциклопедиях
    1. "Писатели Енисейской губернии и Красноярского края": справочник/ Гос. универс. науч. б-ка Краснояр. края; авт-сост: Ксения Похабова, Екатерина Сироткина; вступ. ст. Галина Спиридонова — Красноярск: РАСТР — 2015 ?320 с.; ил. ISBN 978-5-901926-12-3; Ахадов Эльдар Алихасович, стр. 37-38.
    2. "Енисейские литераторы. В начале XXI века". Биографический библиографический справочник. — Красноярск, 2007. — 128 стр. Автор проекта и редактор-составитель: Сергей Кузичкин. Стр.7 — 8. Ахадов Эльдар Алихасович.
    3."Литераторы Енисея: от истока до устья" [Текст] : второе десятилетие XXI века : биографический и библиографический справочник. - 2-е издание, переработанное и дополненное. - Красноярск : Новый Енисейский литератор, 2015. - 211, [5] с. : портр. - (Библиотека "Нового Енисейского литератора"). - 1000 экз.. - ISBN 978-5-904314-93-4 : Ахадов Эльдар Алихасович.
    4. "На пороге XXI века" [Текст] : всероссийский автобиобиблиографический ежегодник / Лит. агентство "Моск. Парнас" ; [идея, сост.: Л. В. Ханбеков]. - Москва : Московский Парнас, 1999 - . [Вып. 5]. - 2002. - 407 с. страница 26. Ахадов Эльдар Алихасович.
    5. "Писатели XXI века". 2018. Хрестоматия. [Электронный ресурс] / Сост. — М. Соседко. — Электрон. дан. — Новокузнецк: «Союз писателей», 2018 , ISBN 978-5-00073-913-6, Эльдар Ахадов, с.101 – 104.
    6. "Азербайджанцы мира", Том 1, страница 294, издательство «Азербайджан», 2006 г.
    7. "Известные азербайджанские писатели"- энциклопедия на азербайджанском языке, страница 189 — Эльдар Ахадов. Издательство "NURLAR", Азербайджан, Баку, 2011 год, ISBN 978-9952-460-06-3 ,
    8. Краткий биографический справочник на азербайджанском языке: "Азербайджанцы за рубежом". Стр. 116 – 117. Эльдар Ахадов Баку. "Papirus NP",2016 год, ISBN 978-9952-8299-1-4.

    Работы, посвящённые творчеству Э. Ахадова

    1.Книга «Разноцветные миры Эльдара Ахадова» - сборник 18-ти авторов о творчестве Э. Ахадова, "Семицвет", Красноярск, 118 с., 2014 г., ISBN 978-5-906248-30-5;
    2.Книга «Взгляд из Вечности», Александр Карпенко, о творчестве и жизни Эльдара Ахадова, Издательские решения, Москва, 2018 г., 160 с., ISBN 978-54490-3766-4.
    3.Книга «Тундровое притяжение» - Цымбалистенко Н.В., монография о современной литературе Крайнего Севера с отдельной главой об Ахадове. ISBN 978-5-9631-0694-5. Салехард. 2018
    4. Статья «Концепт «любовь» в сказках-притчах Э. Ахадова «Чудо в перьях», ФГБОУ ВО «Глазовский государственный педагогический институт имени В. Г. Короленко», литературно-художественный журнал «Союз писателей» (№12, 2018) стр. 22 – 23. автор - Любовь Александровна Калинина, кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой русского языка, литературы и методики их преподавания;
    5.Исследование «Художественное своеобразие произведений Эльдара Ахадова о Сибири и сибиряках», Лесосибирский педагогический институт – филиал федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет», VIII региональные Чтения, посвященные памяти А.И. Малютиной, автор Мария Серба.

    Книги Эльдара Ахадова можно увидеть и приобрести на сайтах его книг по ссылке https://ridero.ru/author/akhadov_eldar_gst1h/
    Журналист Andres Molinari опубликовал в Испании небольшую заметку под названием “El negro de los mil colores” – “Тысячецветный чернокожий”, где он поделился своими эмоциональными впечатлениями от просмотра документального фильма о судьбе поэта и учёного 16-го века по имени Хуан Латино. Авторы фильма Maria del Mar Gimenez, Oscar Parada и Университет Гранады создали картину, посвящённую человеку, которого современный поэт, философ, историк и хранитель архива средневековых рукописей Ismael Diadie Haidara из Тимбукту абсолютно обоснованно считает “испанским Пушкиным” позднего средневековья! Что же общего между русским Пушкиным и испанским Хуаном Латино, жившим за триста лет до рождения “солнца русской поэзии” на другом конце Европы?
    Оказывается, достаточно много общего. Например, происхождение. Согласно сообщению сайта Академии: Хуан Латино, прозванный “черным Хуаном Латино”, так же, как прадед Александра Пушкина, Абрам Петрович Ганнибал (1696–1781), усыновленный русским царем Петром Великим, имел эфиопское происхождение, был привезен в Испанию в детстве, получил прекрасное образование и стал в Испании 16 века не только поэтом, но и профессором латыни университета в Гранаде! Кстати, Хуан Латино так и не переехал из своей Гранады в королевский Мадрид, откуда им восхищались Мигель Сервантес и Лопе де Вега.

    ПОЭЗИЯ ВЗГЛЯДОВ

     Опубликовано: 22-03-2021, 10:38  Комментариев: (0)
    Речь – бесспорно, универсальное, но не единственное средство для отображения действительности, а также мыслей и чувств. К другим источникам, помогающим людям осмыслить и ощутить окружающую реальность, относятся, например, язык музыки, язык жестов (особенно подходящий для глухонемых), язык танцев, язык живописи, скульптуры, архитектуры, язык фотографии, фигурного катания, балета, оперы и так далее. Перечислять можно ещё долго. Язык звуков (в том числе, азбука Морзе, волчий вой, собачий лай, рёв медведя, шум ветра, шум моря, плеск реки, шум дождя и так далее). Следствием использования всех этих языков является рождение поэзии жизни.
    Предлагаю обратить внимание на выразительность человеческих взглядов. Это целая Вселенная, возможности которой не используются в поэзии! Или используются, но не осознанно и не регулярно. Любовная поэзия на языке взглядов – потрясающее явление, трогательное до глубины души. Смелость гражданской позиции, выраженная взглядами (призывными, оскорбительными, презрительными и прочее) невозможно наказать! Выразительным взглядом можно показать своё отношение, не рискуя попасть за решётку, потому что нет такой статьи – сажать в тюрьму или штрафовать за взгляд. Взгляды обладают эротичностью: откровенные бесстыжие взгляды могут раздеть донага кого угодно. Кстати, случается, что слова говорят об одном, а взгляд – о совершенно противоположном…
    Предлагаю новый осознанный способ создания поэзии – с помощью взглядов. Не претендую на новизну, поскольку всё новое, как правило, это всего лишь хорошо забытое старое.

    ДАЯНА

     Опубликовано: 4-05-2020, 04:57  Комментариев: (0)
    В издательстве “Алма” (Белград, Сербия) в серии “Библиотека европейской литературы” вышла в свет в переводе на сербский язык книга Эльдара Ахадова “Смысл жизни“ (“Смисао живота”)* . Это тридцать первая книга данной серии. В этой книжной серии представлены наиболее интересные с точки зрения Королевской Академии учёных и художников европейские литераторы. Здесь и француз Луи Эмон, и немец Иосиф Понтен, и итальянец Лука Бенаси, и венгр Иштван Турча, и литовец Антанас А. Йонинас, и украинец Александр Ирванец, и словачка Вера Бенкова-Попитова, и албанец Висар Жити, и другие известные писатели европейских стран.
    Редакторами книги избранной прозы Эльдара Ахадова “Смысл жизни“ на сербском языке стали:
    – доктор филологических наук Джордже Оташевич,
    - доктор филологических наук Миомир Милинкович.
    Рецензент книги избранной прозы Эльдара Ахадова “Смысл жизни“ на сербском языке - доктор философских наук Милутин Джуричкович.
    Джордже Оташевич автор более тридцати словарей, учебных пособий, учебников и монографий. Он подготовил свыше сорока сборников рецензий и сборников афоризмов и рассказов. Труды Оташевича переведены на на русский, македонский, польский, итальянский и румынский языки. Лауреат нескольких литературных премий.
    Миомир Милинкович – автор двухсот двух литературно-критических и научных трудов в бласти филологии и порядка двухсот книг.
    Милутин Джуричкович - член Королевской Академии ученых и художников, член Ассоциации писателей Сербии, всемирно известный писатель, чьи произведения переведены на десятки языков и изданы в десятках стран мира.
    Благодарю уважаемых редакторов и рецензента за внимание к моему творчеству!
    Перевод на сербский язык прозы Ахадова осуществила феноменальная сербская переводчица Даяна Лазаревич (Dajana Lazarevic). И о ней сегодня подробнее…
    Есть в западной части Сербии, на берегу реки Сава город, схожий по названию с рекой - Шабац. Здесь, в центре Мачванского округа и общины Шабац в конце XVIII - начале XIX веков произошли драматические события, связанные с войной между Россией, Австрией и Турцией, и героической борьбой сербов за свободу от османского ига. Имя руководителя Первого сербского восстания против Османской империи, основателя королевской династии Георгия Петровича Карагеоргия, которым восхищались Наполеон и Пушкин, неоднократно упоминается в истории города Шабац той эпохи. Именно здесь в марте 1993 года в семье Миодрага Лазаревича появилась на свет девочка по имени Даяна. В возрасте 18 лет она стала автором своей первой поэтической книги “Через пространство и время“. Через пять лет к той первой книге добавились “Пути звездной бесконечности“ ( 2012), “Незнакомец“ (2014), роман “Туманный путь таланта“ (2015), духовная биография “Отец Арсений - вспоминая духовного отца“(2016).
    К 2017 году Даяна окончила филологический факультет Белградского университета с учёной степенью магистра. Её собственные литературные произведения и переводы других авторов были многократно опубликованы в различных журналах и сборниках. Стихи и проза Дианы Лазаревич переведены на английский, французский, русский и белорусский языки. Она – член литературного клуба “Crnjanski“ и “Общества Живых Поэтов“ и переводчик поэзии и прозы на английский. награждена сербскими, черногорскими, белорусскими и русскими литературными наградами за активную переводческую деятельность.
    При содействии посольства Белоруссии в 2017 году в Белграде на сербском языке был опубликован сборник стихов “Венок“ классика белорусской литературы Максима Богдановича. Стихи на сербский переводила Даяна. В том же году при поддержке “Общества Живых Поэтов“ вышел в свет сборник стихов современных балканских авторов на английском языке. Переводы делала Даяна Лазаревич. В 2018 году Национальной библиотекой Сербии был издан каталог “Сербская литература в Первой мировой войне“, который был переведен с сербского на белорусский язык Даяной. Каталог был представлен на книжной выставке в Минске. За свою неустанную переводческую деятельность в марте 2019 Лазаревич была единогласно принята в Союз писателей Беларуси.
    Занималась Даяна Лазаревич в рамках проекта университетской библиотеки «Светозар Маркович» в Белграде и вопросом усовершенствования библиографии знаменитого славянского писателя, академика Ивана Чароты - члена Союзов писателей Беларуси, России и Сербии, доктора филологических наук, профессора, лауреата премии «За духовное возрождение», кавалера орденов Сергия Радонежского и Саввы Сербского...
    Сегодня Даяне всего 27 лет, но её профессиональные качества поэта, писателя и переводчика не могут не впечатлять любого, кто интересуется современным литературным миром. Удивительно талантливый от природы человек!

    * - АХАДОВ, Елдар, 1960. Смисао живота / Елдар Ахадов ; [превод с руског Дајана Лазаревић]. ? 1. изд. ? Београд : Алма, Сунчани брег, 2020 (Младеновац : Пресинг). ? 94 стр. Ауторова слика; 21 cm. ? (Библиотека Европске књижевности; књ. 31). ISBN 978-86-7974-773-0 COBISS.SR-ID 283414028.
    © Copyright for the Serbian edition by
    Эльдар Ахадов, 2020
    На фотографиях: Даяна Лазаревич, Джордже Оташевич, Миомир Милинкович, Милутин Джуричкович, а также фотоматериалы, связанные с творческой деятельностью Даяны Лазаревич.

    ПОКЛОН УЧИТЕЛЯМ

     Опубликовано: 28-03-2020, 08:48  Комментариев: (0)
    Моими литературными учителями, проводниками в мир литературного творчества в хронологическом порядке были:
    - Галина Петровна Тихая (в мои школьные годы я посещал литературный кружок бакинского городского Дворца пионеров, 1975-77);
    - Михаил Давидович Яснов (литературная студия ленинградского горного института, 1978-83);
    - Владимир Азимович Кафаров (Баку, литобъединение «Родник», 1983 - 86);
    - Эдуард Иванович Русаков (литобъединение при красноярском городском дворце культуры, 1986 - 90).
    Даты примерные, поскольку конкретных я в те времена никак не фиксировал, но периоды жизни связаны с определённым местонахождением в определённые годы. Школу я закончил в 1977-ом году, институт – в 1983, в Красноярске живу с 1986-го.
    Каждый из учителей в первую очередь был уникальной творческой личностью, знакомившей меня с океаном русской и мировой литературы, дававшим дельные советы и являвшим собой пример служения идеалам любимого вида творчества - литературы. Судьба их сложилась по-разному: Галина Петровна покончила с собой, Владимир Азимович, уникальный поэт и переводчик, скончался после продолжительного периода болезней, Михаил Давидович, бывший в те годы ещё довольно молодым человеком, ныне – здравствующий классик мировой детской и переводческой литературы, Эдуард Иванович –наш сибирский Чехов, и поныне мой старинный друг и мудрый советчик в трудную годину.
    Следует с благодарностью упомянуть не только непосредственных наставников, но и тех служителей литературы, человеческое общение с которыми значительным образом повлияло на моё интеллектуальное и духовное развитие. В период до сентября 1978 такой личностью был для меня мой товарищ более старший по возрасту, но ровесник по духу, бакинский поэт Фархад Кадырлиев. И, безусловно, книга Олжаса Сулейменова «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя», все годы моей юности она являлась моей главной настольной. С Олжасом Омаровичем мне посчастливилось познакомиться лично лишь спустя сорок лет, и первое, что я сказал ему при встрече - слова благодарности за ту книгу, за «Аз и я…».
    В начале моего красноярского периода жизни, безусловно, на моё творчество повлияло общение с Аидой Петровной Фёдоровой, которая часть своей жизни, как позже выяснилось, провела в Баку.
    Любое общение с такими великими писателями и личностями, как Виктор Петрович Астафьев и Тимур Касымович Зульфикаров, оставляет неизгладимый след в душе и влияет на творческий путь. С Виктором Петровичем мы познакомились в 1995 на открытии журнального офиса «Дня и Ночи» и общались время от времени почти до самой его кончины в ноябре 2001, с Тимуром Зульфикаровичем – в 2007-м, когда я прилетел в Москву на церемонию награждения победителей и лауреатов «Золотого пера Руси» в Центральном Доме литераторов, общаемся иногда и поныне, дай Бог ему крепкого здоровья.
    Низкий поклон всем моим учителям-писателям и поэтам в мире литературы. Доброго здравия всем ныне живущим. Вечная немеркнущая память ушедшим в вечность.

    "ВЕТЕР РАН"

     Опубликовано: 27-03-2020, 22:40  Комментариев: (0)
    Было мне, однажды, то ли видение, то ли сон такой: Афганистан. Бурые голые горы и дорога, дорога, дорога... На дороге стоит колонна грузовых автомашин. Между ними догорает бронетранспортёр. Изнутри, из люков идёт чёрный дым. А вокруг кипит бой. Вдоль всей дороги до самого горизонта – бесконечное кладбище взорванных, изуродованных и изрешечённых останков автомашин, брошенных прицепов и цистерн. Возле дороги рисовое поле. На поле лежит обгоревшее тело солдата, лица не видно, обуглившиеся остатки ботинок, явно ломаные вывернутые ноги… тело ещё дышит. Это лейтенант Карпенко. 1981 год. 24 дня назад Саше исполнилось 20. Ему повезло. В отличие от тех, кого не успели достать из БТР. Врачи спасали его три года по госпиталям, больницам, институтам, собирали, сшивали, творили чудеса.

    Поговори со мной, трава!
    Скажи мне, где берутся силы?
    Меня ведь тоже так косили,
    Что отлетала голова.
    Скажи, подружка, как дела?
    Какие ветру снятся дали?
    Меня ведь тоже поджигали,
    И я, как ты, сгорал дотла.

    О той дороге он помнит и поныне. Начиналось всё довольно обыденно.

    В пробензиненном салоне
    Не такой уж и комфорт:
    То поднимет, то наклонит,
    То швырнёт тебя на борт.

    Колонна должна была доставить продукты людям из Кабула в Гардез. В тот день, 6 ноября, они успели преодолеть около 50 километров.

    Под пронзительным взглядом вершин
    Я иду незнакомой дорогой,
    Начинённой ловушками мин.

    «Мы шли в колонне четвёртой машиной. В тот день я был невыспавшимся, сидел, кемарил, потом всё исчезло… Мне крупно повезло. Во-первых, сидел достаточно близко от люка, сразу за командирским сиденьем, над которым — люк. БТР — вообще сложная машина, там много люков, но, если ты от него далеко… Меня всё же вытащили… А тех двоих, которые сидели за мной, дальше от люка, — не вытащили, там сплошной огонь был, невозможно было вытащить».

    И те, кто был живее остальных,
    Солдат горящих стаскивали в воду –
    И тут же принимались за других.

    Саша вспоминает: «Вначале, отчего все, кто был в машине, потеряли сознание, — сильный удар снизу, сам взрыв мины, а потом стала гореть солярка, рваться боекомплект… Уже потом, при операции на лёгких, оттуда вытащили много гари, всё это попало в лёгкие. Но меня всё же вытащили оттуда и (снова везенье!) бросили в горящей одежде в жижу рисового поля, потом завязалась перестрелка».

    Саламандры не горят в огне…
    Ты поведай друг мой Саня-Сандро,
    Как в прошедшей жизни на войне
    Стал ты человеком-саламандрой!

    Александр Николаевич Карпенко – тот самый «Саня-Сандро» - человек-саламандра, как он называет героя своего стихотворения из книги стихов «Ветер ран». Кавалер боевого ордена «Красной звезды» и множества иных достойных военных наград, известный российский поэт, член Союза писателей России, он создал потрясающую по эмоциональному накалу, правдивую, выстраданную всей жизнью талантливую поэтическую книгу.

    Я к фляге жадно припадал,
    Я грыз кирпич ржаного хлеба,
    А ветер штопал и латал
    Разорванное в клочья небо.
    И стаи мыслей косяком
    Меня сносили вниз, к дороге.
    Там человек лежал ничком
    И холодел на солнцепёке.

    Лаконичный мощнейший образ, аналога которому в современной поэзии я лично не вижу. Вспоминается разве что некрасовское «Там били женщину кнутом, крестьянку молодую». .. В данном случае чудовищный образ войны передан Сашей настолько просто и гениально, настолько убедительно, что мне лично понятно одно: подобные реальные образы могут родиться только у очевидца событий.
    Прошло уже достаточно много времени после афганской войны. Но для тех, кто был там, это словно было вчера. И это «вчера» никуда не способно исчезнуть. Потому совершенно справедливо наблюдение Карпенко:

    Но никогда никто нигде не слышал,
    Чтобы вчера покончило с собой.

    Переживший войну, чудом уцелевший в ней поэт, безусловно, имеет моральное право утверждать, что не существует абсолютно бесстрашных людей. Страшно бывает всем, поэт находит верные убедительные слова об этом:

    В час, когда только пулям не страшно!

    Какой бы ни была война, у человека всегда есть право выбора: право на сохранение человеческого достоинства. Поэтому я верю слову поэта-Воина, когда он пишет от имени своего поколения, от имени тех, кто был опалён войной:

    Ты прости нас, великая Русь!
    Мы чисты перед нашим народом!

    Александр Карпенко «Ветер ран» Стеклограф. 2019. ?SBN 978-5-00147-054-0